500 jaar Delftse Bijbel als typografische postzegel - Postzegelblog

500 jaar Delftse Bijbel als typografische postzegel

0

NVPH 1131 - Delftse Bijbel Typografische postzegels zijn bij een breed publiek niet bijster geliefd en aansprekend. Na lezing van de achtergrondinformatie blijkt achter zo’n postzegel toch heel veel interessante info (met de nodige tegenstellingen) te zijn gestopt (verstopt), die niet meteen in het oog valt. Kennis ervan geeft de postzegel toch een veelzeggende uitstraling!

Delftse Bijbel-postzegel

NVPH 1131 - Delftse Bijbel

In de 15e eeuw werd met losse loden letters een tekst handmatig samengesteld, zoals op de postzegel met de letters ‘d’ en ‘B’ is uitgevoerd. Tegenover beide gotisch letters (met de betekenis Delftse Bijbel) staat als tegenstelling een schematisch uitgevoerde elektronisch-typografisch letter ‘a’, opgevuld met een horizontaal streepjespatroon. Zie de mechanisch vervaardigde tekst op de tab er naast als een logische vervolgstap van de letter ’a’.

[1] Op de bovenste laag van deze gelaagde postzegelafbeelding is de landsnaam met frankeerwaarde en de tekst ‘1477 Delftse Bijbel 1977’ aangebracht.
[2] Op de tweede laag staan de gotische letters ‘d’, ‘B’ (ruimtelijk uitgevoerd) en de elektronische letter ‘a’.
[3] Op de onderste laag is het gotisch tekstfragment uit Job 19: 23 en 24 aangebracht van de Delftse Bijbel.

De postzegel schenkt niet alleen specifieke aandacht aan het typografische aspect van de Delftse Bijbel met de gotische loden letters ‘a’ en ‘b’ in spiegelschrift, maar ook aan de typografie met een schema van de elektronisch vervaardigde ’a’ van het gedrukte boek.

Delftse Bijbel

De Delftse Bijbel was het eerste gedrukte Nederlandstalige boek in ons land. Het is een vertaling van het Oude Testament zonder de Psalmen. Deze in Delft handmatig gedrukte bijbel is in 1477 door Jacob Jacobszoon van der Meer en Mauricius Yemantszoon van Middelborch samengesteld. Dit boek werd echter wel voorgegaan door eerder gedrukt werk in het Latijn.

De Bijbeltekst luidt: “Wie sal mi gheven dat mijne redene moghe worde ghescreve: Wie mach geven dat men se scrive in enen boec mit eenre pferen griffelen of in een plate loots: of dat men se houwe mit ene beitele in ene stene.”
In meer actueel Nederlands uit Job, hoofdstuk 19, verzen 23 en 24 geschreven: “Och, of mijn woorden toch werden opgeschreven, och, of zij kwamen in een boek, met een ijzeren stift in lood werden gegrift, voor eeuwig gehouwen in een rots!”

Typografische vergelijking

De tekst in gotisch schrift op de postzegel is afkomstig uit de bijbel. Doordat deze tekst geïsoleerd van de overige Bijbelse totaaltekst is opgevoerd, mist het zijn religieuze betekenis. Op deze wijze plaatst typografisch ontwerper Gerrit Noordzij de tekst in een breder, neutraal kader, waardoor het inhoudelijk geen religieuze betekenis meer bezit.
Door deze accentverruiming kan met gemak de druk van de bijbel met de druk van het boek op typografisch gebied inzichtelijk naast elkaar geplaatst en het verschil met elkaar vergeleken worden.

Primeur postzegelvel Delftse Bijbel

De emissie van postzegel-met-tab voor ons land een primeur. Het is de eerste keer dat uitgebreide achtergrondinfo op een tab naast een postzegel is opgevoerd. De tekst geeft zelfs aan de ‘a’ een meer uitgebreide betekenis.

Gratis online postzegelcatalogus

Kijk in onze catalogus voor meer postzegels
Historisch Nederland Nederland



Nieuwsgierig naar de nieuwste postzegel- en postzegelproducten?

Kijk dan bij Collect Club.

Beoordeel met 1 sterBeoordeel met 2 sterrenBeoordeel met 3 sterrenBeoordeel met 4 sterrenBeoordeel met 5 sterren (1 stemmen, gemiddeld: 5,00 uit 5)
Laden...
PrintSchrijf een reactie

Bate Hylkema schrijft vanaf 1980 artikelen over filatelie en woont in het Friese Beetsterzwaag.

Tags bij dit artikel

Reacties (0)

Schrijf een reactie

(registratie is niet nodig)